Термин Cavalry означает не только кавалерию, т.е. военнослужащих перемещающихся и ведущих боевые действия на лошадях. В современном понимании под этим термином подразумеваются военнослужащие (как отдельные, так и в составе формирований), которые также перемещаются и...
На празднике и после
Воспоминания военного переводчика Юрия Михайловича Лебедева по случаю 23 февраля День 23 февраля в советском посольстве в Варшаве отмечали всегда торжественно и громко. В 1984 году он назывался Днем Советской Армии. Для нас, сотрудников Военного атташата, он был,...
О переводе термина armor
Термин Armor многозначен, его основные значения: бронетанковые войска; броня, броневая защита; бронированная машина, танк (в связи с этим в английском языке, чтобы указать на конкретное значение и избежать неправильного понимания, часто к нему добавляются...
Немного о ПТРК и ПТУР
Следует различать термины ПТУР (guided) anti-tank missile (противотанковая управляемая ракета) и ПТРК antitank missile system (противотанковый ракетный комплекс). ПТУР – это сама ракета (реактивный боеприпас), которая поражает цель. Существует также термин ПТУРС...
А как по-английски “гранатомет”?
В английском языке отсутствует общий термин, соответствующий российскому гранатомет. Зато имеются два других терминологических сочетания grenade launcher и rocket launcher, обозначающие конкретные типы гранатометов. В основу положен принцип различения боеприпасов,...
А как по-английски “приклад”?
Следует различать термины приклад, цевье и ложа в области стрелкового оружия. Приклад (buttstock/butt/shoulder stock) – часть оружия, предназначенная для упора в плечо при стрельбе. Задняя часть приклада называется затыльником. Ложа (stock) – деталь оружия,...
А это что за штучка: компенсатор или пламегаситель?
Следует различать различные приспособления стрелкового оружия, устанавливаемые на дульной части ствола. Дульный тормоз (muzzle brake/recoil compensator) – дульное устройство, предназначенное для уменьшения отдачи оружия. Дульный компенсатор (muzzle compensator) –...
Так, обойма или магазин?
Начинающие переводчики часто допускают ошибку при использовании терминов магазин (в отношении стрелкового оружия) и обойма. Под магазином (magazine) в огнестрельном оружии понимают механизм для подачи патронов. Он может быть отъемным (detachable) или неотъемным...
А как будет “нажать на курок” по-английски?
Начинающие переводчики часто допускают ошибку при переводе термина trigger, путая разговорный (неправильный) вариант его наименования (курок) в русском языке и верный терминологический (спусковой крючок). Следует четко уяснить, что курок (hammer) – это деталь...
Немного о прицельных приспособлениях
На стрелковом оружии для обеспечения возможности ведения точного огня устанавливаются прицельные приспособления (sight). Как правило, они включают в себя два устройства: одно ближе к дульной части ствола – fore sight, второе устанавливается на казенной части ствола –...
Свежие комментарии