4.9
(10)

Термин Cavalry означает не только кавалерию, т.е. военнослужащих перемещающихся и ведущих боевые действия на лошадях. В современном понимании под этим термином подразумеваются военнослужащие (как отдельные, так и в составе формирований), которые также перемещаются и ведут боевые действия но не на лошадях, а на других, как правило, бронированных средствах (БМП, БРМ и т.д.) и аналогично кавалеристам характеризуются повышенной мобильностью и скоростью передвижения по отношению к обычной пехоте.

Таким образом, Cavalry – наиболее общий термин для обозначения подобных военнослужащих и воинских формирований, основными задачами которых являются: обеспечение охранения других формирований, ведение разведки и экономия сил и средств. При этом необходимо помнить, что такие формирования в современной американской армии входят в состав бронетанковых войск. Поскольку одной из основных задач таких формирований является разведка, то часто они при переводе на русский язык именуются разведывательными по аналогии с подобными формированиями в российской армии. Однако следует иметь в виду, что эти формирования значительно отличаются от разведывательных формирований российской армии, так как в их штатный состав включаются танковые подразделения, чтобы они могли успешнее решать задачи по обеспечению охранения войск и экономии сил и средств. Кроме того сюда же относятся и формирования обеспечивающие разведку с вертолетов (т.е. перемещающиеся на вертолетах).

Для передачи всех этих значений в американской армии используется целый ряд терминологических словосочетаний: horse cavalry (собственно кавалерия или конница); armored cavalry (бронекавалерийские или разведывательные формирования); air cavalry (аэромобильные или вертолетные разведывательные формирования). Причем armored cavalry переводится преимущественно термином бронекавалерийские тогда, когда речь идет о armored cavalry regiment (бронекавалерийский полк), поскольку аналогичных формирований в российской армии нет, и термином разведывательные, когда речь идет о armored cavalry squadron (разведывательный батальон) по аналогии с соответствующими формированиями российской армии. Элемент armored в составе таких терминосочетаний указывает на то, что эти формирования входят в состав тяжелых соединений или объединений. А его отсутствие – на то, что терминосочетание используется в общем широком смысле или для обозначения аналогичных формирований в составе легких соединений и объединений.

Хотя в российской печати для перевода armored cavalry regiment принят вариант бронекавалерийский полк, ряд авторов считают его неудачным и предлагают вариант разведывательный полк, так как он отражает задачи части и образован по аналогии с разведывательным батальоном – терминосочетанием, которое также принято в печати. В пользу такого варианта перевода говорит и то, что он облегчает классификацию американских частей и подразделений относящихся к cavalry, особенно air cavalry (аэромобильные или вертолетные разведывательные), так как их весьма трудно представить бронекавалерийскими. С другой стороны, хотя cavalry units, по американским взглядам, и выполняют задачи по ведению разведки, они не считаются собственно разведывательными, для обозначения последних имеется отдельное терминосочетание military intelligence (военная разведка). Т.е., они являются разведывательными с точки зрения российской военной науки, а с американской точки зрения – они бронекавалерийские. Компромиссным вариантом может быть разведывательные формирования бронетанковых войск.

Подписывайтесь на наши социальные сети:

Topradar

AliExpress RU&CIS

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 4.9 / 5. Количество оценок: 10

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.