О переводе наименований новой техники

О переводе наименований новой техники

При переводе наименований различной техники (особенно новой, еще не имеющей устоявшегося варианта перевода), учитывая тот факт, что для обозначения каждой конкретной машины или системы, относящейся к одному классу, иностранные специалисты (в частности, американские)...

читать далее
Об использовании безличных конструкций при обозначении перечисляемых объектов

Об использовании безличных конструкций при обозначении перечисляемых объектов

Часто в английском языке при обозначении перечисляемых объектов, элементов, мер и т.п. используются слова, которые не имеют аналогов в русском языке. Или же аналоги имеются, но их применение при переводе затрудняет понимание, делает предложение громоздким и «не...

читать далее
Классификация артиллерийских орудий по весу снаряда в фунтах

Классификация артиллерийских орудий по весу снаряда в фунтах

В литературе как на русском, так и на английском языках можно встретить классификацию орудий не по калибру ствола, а по весу снаряда в фунтах. Такая система принята в артиллерии Великобритании, Канады и некоторых других стран (не путать с аналогичными системами других...

читать далее

Перевод многокомпонентных терминов

Многокомпонентные термины всегда вызывают трудности не только в переводе, но и понимании, особенно если они используются в какой-либо сложной грамматической конструкции, например, for military useful high precision position fixing. В подобном случае можно...

читать далее

О переводе воинских званий

Каждая армия имеет свою систему воинских званий. Более того, системы званий не являются чем-то застывшим, установленным раз и навсегда. Какие-то звания отменяются, другие вводятся. Поэтому перевод воинских званий всегда вызывает большие трудности. Прежде всего...

читать далее

Воинские звания военнослужащих рядового и сержантского состава ВС США

Знаки различия военнослужащих рядового и сержантского состава ВС США Перевод воинских званий дается в таблице ниже Gradeтарифный разрядNavy and Coast Guard ВМС и береговая охранаArmy Сухопутные войскаMarine Corps Морская пехотаAir Force ВВСE1Seaman Recruit...

читать далее

Переводим “армию”

Следует различать Theater Army (армия театра военных действий; группировка СВ на ТВД в составе объединенного командования) и Field Army (полевая армия). Под обоими терминами подразумеваются высшие объединения крупнее корпуса, не считая Army Group (группа армий),...

читать далее
Азы: тактика, оперативное искусство и стратегия как области военного искусства и формы боевых действий

Азы: тактика, оперативное искусство и стратегия как области военного искусства и формы боевых действий

Военное искусство делится на стратегию, оперативное искусство и тактику. Соответственно при планировании боевых действий выделяются три уровня (level): стратегический (strategic), оперативный (operational) и тактический (tactical). Самая глубокая теоретическая...

читать далее

О командованиях вооруженных сил США

В вооруженных силах ряда иностранных государств, включая США, используется специальная форма организации войск (сил) в стратегическом и оперативном масштабе – командование (command). В данном значении его не следует путать с группой должностных лиц руководящего...

читать далее

О руководящих органах вооруженных сил США и переводе их наименований

Термин department в военной области означает министерство. При этом словосочетание military department может иметь два толкования. В широком смысле это военное министерство, однако в военно-терминологическом значении данное сочетание означает министерство вида...

читать далее

Поиск

Подписка на новости

Реклама для сайта

AliExpress WW

Мы в Twitter

Календарь

Май 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Архивы

Опрос

Сколько Вам лет?

Просмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...

Не копируйте текст!