Часто в английском языке при обозначении перечисляемых объектов, элементов, мер и т.п. используются слова, которые не имеют аналогов в русском языке. Или же аналоги имеются, но их применение при переводе затрудняет понимание, делает предложение громоздким и «не русским». В таких случаях рекомендуется прибегать к использованию безличных конструкций типа «назначаются, устанавливаются» и им подобных.
Например.
Key elements of an air route include:
При определении маршрута полета назначаются:
To facilitate the efficient use of airspace the following common coordinating measures are employed:
В целях повышения эффективности использования и контроля воздушного пространства назначаются:
0 Комментариев