5
(10)

При переводе термина insignia следует помнить, что он имеет несколько значений. В широком смысле он означает опознавательные знаки, то есть отличительные символы, цифровые и буквенные обозначения, аббревиатуры, надписи и иные специальные знаки на вооружении, технике и форменной одежде военнослужащих, позволяющие установить их государственную принадлежность, принадлежность к вооруженным силам, определенному виду ВС, роду войск (сил), службам и т.д. Функции опознавательных знаков выполняют государственный герб, флаг, различные геометрические фигуры с национальной расцветкой, эмблемы видов ВС, родов войск (сил), служб, конкретных воинских формирований и учреждений, знаки отличия и различия военнослужащих, нагрудные и нарукавные знаки и др.

Применительно к военной форме одежды значение сужается до знаков различия и отличия. Не следует путать эти знаки.

Знаки различия военнослужащих – это знаки на форменной одежде для обозначения воинских званий, принадлежности к виду ВС, роду войск или службе. К ним относятся: погоны, петлицы, нагрудные и нарукавные знаки (нашивки, шевроны и др.), знаки на головных уборах, погонах и петлицах (кокарды, эмблемы, звезды и звездочки и др.), канты и лампасы.

Знаки отличия – это ордена, медали, нагрудные и другие знаки, которыми награждаются военнослужащие за заслуги.

Insignia of Branch

Для уточнения значения термина insignia к нему обычно добавляются определяющие слова, например: insignia of grade знак различия по воинскому званию, insignia of branch эмблема рода войск и/или службы и т.д. Если же таких уточняющих слов нет, то данный термин может означать либо все знаки сразу, либо любой из них в зависимости от контекста.

Insignia of Grade

При этом также необходимо знать, что чаще всего термин insignia употребляется в отношении знаков различия, так как основные знаки отличия выделяются в отдельную группу, которая так и называется awards, decorations, service medals, badges and appurtenances  (знаки отличия), т.е. имеет место конкретизация значения.

С классической грамматической точки зрения insignia имеет множественное число, однако в настоящее время данное слово также принято использовать и в единственном числе.

В отличие от российской армии, для обозначения кокарды в армии США используется не единый термин, а опять же insignia с уточняющими словами, например: service cap insignia (кокарда на повседневную фуражку).

Service Cap Insignia, Officer

Подписывайтесь на наши социальные сети:

Topradar

AliExpress RU&CIS

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 5 / 5. Количество оценок: 10

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.