В последнее время командованием ВС США все больше внимания уделяется вопросам проработки действий вооруженных сил в различных доменах (domain), в частности, концепции многодоменного противостояния. Многодоменный бой (multidomain battle, MDB) понимается американскими военными как одновременное ведение войны в различных доменах – на суше (land), на море (sea), в воздухе (air), в космосе (space), в киберпространстве (cyberspace). Ставится задача постоянного взаимодействия между доменами при сохранении ими полной свободы действий. Современным разработчиком концепции является американский генерал Стивен Таунсенд. По мнению генерала, все домены и действия в них не являются для американских вооруженных сил новыми, но сейчас, в рамках концепции, американские вооруженные силы будут менять саму структуру взаимодействия в этих доменах. Речь идет о том, как превратить всю совокупность операций американских вооруженных сил на суше, море, в воздухе и в космосе, в интернет-пространстве в единые многодоменные операции. То есть многодоменная война в понимании современных американских стратегов – не только простая координация действий сухопутных войск, авиации, флота и других вооруженных сил, но создание таких возможностей, которые бы позволяли при необходимости сухопутным войскам использовать возможности флота, авиации – возможности сухопутных войск и так далее.
Военным переводчикам следует обратить внимание на то, что согласно концепции многодоменных операций, военная мощь (military power) США подразделяется военными теоретиками США на наземную мощь (landpower), морскую мощь (seapower), воздушную мощь (airpower), космическую мощь (spacepower) и кибернетическую (или информационную) мощь (cyberpower). Особенность американских терминов заключается в том, что в документах последнего десятилетия они стали писаться слитно, как единое слово, хотя до этого писались раздельно. С точки зрения перевода, российские специалисты стали передавать значение термина power однозначно вариантом мощь, хотя ранее встречался и вариант сила.
Чтобы не допустить ошибки в переводе терминов, связанных с формами военной мощи, необходимо помнить, что в их значение помимо наименования конкретной формы военной мощи входят также силы и средства, представляющие ту или иную форму. Так, например, airpower представлена военно-воздушными силами. При этом, в понятие airpower входят все авиационные и ракетные силы и средства, независимо от принадлежности к какому-либо виду вооруженных сил, а термин ВВС подразумевает лишь те средства, которые входят в состав данного вида вооруженных сил. Однако кроме ВВС средства воздушного поражения имеются в сухопутных войсках (армейская авиация), ВМС (морская авиация) и т.д. Отсюда следует, что при переводе термина airpower необходимо внимательно анализировать контекст и выбирать вариант перевода с учетом его достаточности и адекватности (воздушная мощь, ВВС, авиация, воздушные силы, и т.п.).
Аналогично дело обстоит и с другими формами военной мощи.
0 Комментариев