Site icon Военный перевод

Об использовании безличных конструкций при обозначении перечисляемых объектов

Примерное время на чтение: 0 минута

Часто в английском языке при обозначении перечисляемых объектов, элементов, мер и т.п. используются слова, которые не имеют аналогов в русском языке. Или же аналоги имеются, но их применение при переводе затрудняет понимание, делает предложение громоздким и «не русским». В таких случаях рекомендуется прибегать к использованию безличных конструкций типа «назначаются, устанавливаются» и им подобных.

Например.

Key elements of an air route include:

При определении маршрута полета назначаются:

To facilitate the efficient use of airspace the following common coordinating measures are employed:

В целях повышения эффективности использования и контроля воздушного пространства назначаются:

Exit mobile version