А как будет “нажать на курок” по-английски?

1 мин. на чтение
4.8
(20)

Начинающие переводчики часто допускают ошибку при переводе термина trigger, путая разговорный (неправильный) вариант его наименования (курок) в русском языке и верный терминологический (спусковой крючок).

Следует четко уяснить, что курок (hammer) – это деталь ударно-спускового механизма, предназначенная для разбивания капсюля и производства выстрела. Он, как правило, представляет собой молоточек, который после спуска с боевого взвода совершает вращательное движение под действием боевой пружины и наносит удар по капсюлю (непосредственно или через ударник firing pin). Открытый курок обычно имеет на тыльной части выступ (головку, спицу), позволяющий взвести курок пальцем.

Спусковой крючок (trigger) – также деталь ударно-спускового механизма ручного огнестрельного оружия. Чтобы произвести выстрел, стрелок нажимает пальцем на спусковой крючок, последний воздействует на шептало (sear) (непосредственно или через промежуточные детали) и происходит спуск курка или ударника с боевого взвода. От случайного нажатия спусковой крючок обычно защищен спусковой скобой (trigger guard).

Отсюда следует, что вопрос в заголовке задан неверно, нажимать надо на спусковой крючок, а по-английски: press/pull the trigger.

Подписывайтесь на наши социальные сети:

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 4.8 / 5. Количество оценок: 20

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Поиск

Подпишитесь на нашу рассылку

Реклама для сайта

AliExpress WW

Мы в Twitter

Календарь

Октябрь 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

Архивы

Опрос

Сколько Вам лет?

Просмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...

0 Комментариев

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

Не копируйте текст!