МЕЖДУ ДЕЛОМ

МЕЖДУ ДЕЛОМ

(Предыдущая часть) Записки военного переводчика (продолжение) Это книга рассказов о людях, с которыми служил или встречался автор, а также о событиях, участником которых ему пришлось быть Алексей Владимирович Курчаев ВОТ ТЕБЕ! Наши славные вертолѐтчики - замечательные...

читать далее
Переводим “синие, зеленые и коричневые” воды

Переводим “синие, зеленые и коричневые” воды

Американские специалисты часто используют сочетание blue water для передачи значения океанский, для действий на океанских просторах. До начала XXI века ему противопоставлялось сочетание brown water (прибрежный, для действий в прибрежной зоне), однако с наступлением...

читать далее
Переводим power projection

Переводим power projection

Терминологическое сочетание power projection  (or force projection), применяемое в военной области, может вызывать трудности в переводе, связанные с неопределенностью его смысловых компонентов и развитием военной науки. Данный термин был введен еще в прошлом веке и...

читать далее
Подводная лодка – это корабль?

Подводная лодка – это корабль?

Рассмотрим терминологический ряд ship/boat/submarine/submersible  применительно к подводной лодке. Англоговорящие и российские военно-морские специалисты однозначно понимают подводную лодку в качестве корабля (ship), поскольку это боевого или специального назначения...

читать далее
МЕЖДУ ДЕЛОМ

МЕЖДУ ДЕЛОМ

(Предыдущая часть) Записки военного переводчика (продолжение) Это книга рассказов о людях, с которыми служил или встречался автор, а также о событиях, участником которых ему пришлось быть Алексей Владимирович Курчаев ЗАГАДОЧНАЯ РУССКАЯ ДУША Каждое...

читать далее

Поиск

Подписка на новости

Реклама для сайта

AliExpress WW

Мы в Twitter

Календарь

Сентябрь 2022
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Архивы

Опрос

Сколько Вам лет?

Просмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...

Не копируйте текст!