(Предыдущая часть) Записки военного переводчика (продолжение) Это книга рассказов о людях, с которыми служил или встречался автор, а также о событиях, участником которых ему пришлось быть Алексей Владимирович Курчаев ВОТ ТЕБЕ! Наши славные вертолѐтчики - замечательные...
Переводим “синие, зеленые и коричневые” воды
Американские специалисты часто используют сочетание blue water для передачи значения океанский, для действий на океанских просторах. До начала XXI века ему противопоставлялось сочетание brown water (прибрежный, для действий в прибрежной зоне), однако с наступлением...
Переводим power projection
Терминологическое сочетание power projection (or force projection), применяемое в военной области, может вызывать трудности в переводе, связанные с неопределенностью его смысловых компонентов и развитием военной науки. Данный термин был введен еще в прошлом веке и...
Подводная лодка – это корабль?
Рассмотрим терминологический ряд ship/boat/submarine/submersible применительно к подводной лодке. Англоговорящие и российские военно-морские специалисты однозначно понимают подводную лодку в качестве корабля (ship), поскольку это боевого или специального назначения...
МЕЖДУ ДЕЛОМ
(Предыдущая часть) Записки военного переводчика (продолжение) Это книга рассказов о людях, с которыми служил или встречался автор, а также о событиях, участником которых ему пришлось быть Алексей Владимирович Курчаев ЗАГАДОЧНАЯ РУССКАЯ ДУША Каждое...
Свежие комментарии