5
(8)

Вооруженные силы – это организация с четко выраженной иерархической структурой и установленными отношениями подчиненности. Чем выше воинское звание (rank), тем большими полномочиями обладает военнослужащий.

В американских вооруженных силах наряду с  rank в качестве синонима часто используется термин pay grade (тарифный разряд), при этом часто pay опускается. Поскольку до недавнего времени аналогичного параметра в российской армии не было, перевод данного термина вызывал большие трудности (степень, ранг, класс, звание, категория по денежному содержанию). С введением тарифных разрядов процесс перевода значительно упростился, но, тем не менее, не стал однозначным.

Для правильного выбора варианта перевода термина grade следует учитывать смысловые связи между этими двумя терминами и контекст. Дело в том, что, как правило, военнослужащие в одинаковом воинском звании имеют одинаковый тарифный разряд и одинаковое денежное содержание.  Это означает, что при переводе следует учитывать идет ли речь конкретно о тарифном разряде (другими словами об оплате труда военнослужащего) или о категории военнослужащих одинакового ранга (звания).

Также необходимо знать, что для обозначения тарифных разрядов военнослужащих различных составов в американской армии используются различные буквенно-цифровые индексы, например: E-1, W-2 или O-5. Цифры в них указывают на размер денежного содержания (а соответственно и на более высокое воинское звание), а буквы – на состав. Так, E (enlisted) применяется в отношении тарифных разрядов военнослужащих рядового и унтер-офицерского состава; W (warrant officer) – в отношении уорент-офицеров; а О (commissioned officer)офицеров.

Подписывайтесь на наши социальные сети:

Topradar

AliExpress RU&CIS

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 5 / 5. Количество оценок: 8

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.