В армии США для проведения мероприятий по защите войск от оружия массового поражения имеются специальные войска – химические (Chemical Corps). Несмотря на то, что данный вариант перевода не отражает всего спектра задач, выполняемых данными войсками, тем не менее он остается актуальным в силу исторической традиции и используется как общий родовой термин. При этом существуют параллельно и его разновидности: войска химической защиты (активно использовался во второй половине ХХ века), войска защиты от оружия массового поражения (ЗОМП) и современный – войска РХБЗ (радиационной, химической, биологической защиты).
Однако военная мысль не стоит на месте, теория постоянно изменяется, что видно уже и на основе приведенных выше вариантов перевода наименования химических войск, меняются задачи, стоящие перед данными войсками, их структура, вооружение и оснащение, смещаются приоритеты. В связи с этим американские специалисты оставили прежнее наименование химических войск (Chemical Corps) (по крайней мере на данный момент), однако переименовали формирования, входящие в их состав.
На данный момент в состав химических войск США входят следующие формирования: командование, бригада, батальон, рота, взвод и специальные команды/группы. Как же подходить к переводу наименований этих формирований?
Подразумевается, что командование (CBRNE command) представляет все части и подразделения химических войск на театре военных действий и представлено, в основном, бригадами: CBRN (chemical, biological, radiological, and nuclear) brigade и EOD (explosive ordnance disposal) brigade. То есть, в задачи командования входит не только защита от химического, биологического, радиологического и ядерного оружия, но и обезвреживание взрывных устройств (взрывные самодельные устройства (improvised explosive device – EOD), особенно большой мощности, включены американскими специалистами и специалистами НАТО в состав оружия массового поражения).
В связи с этим, а также с учетом новейших взглядов англоговорящих специалистов, рекомендуется использовать современную терминологию для перевода наименования данного командования: командование РХБЗ и ОБ (радиационной, химической, биологической защиты и обезвреживания боеприпасов). Некоторые специалисты предлагают передавать CBRN полностью: РХБЯ, но такой вариант еще не устоялся. Также в силе остаются и исторические варианты: командование химических войск; командование войск химзащиты; командование войск ЗОМП.
Для перевода наименований бригад рекомендуются варианты: бригада РХБЗ (РХБЯЗ) и бригада ОБ, соответственно.
Далее идут батальоны, которые могут быть штатными в бригаде и отдельными. Поскольку они считаются американскими специалистами частями, то и подход к переводу их наименований будет аналогичен к подходу к переводу наименований бригад. А вот роты, которые также могут входить в штатный состав батальонов и бригад и быть отдельными, и взводы, не говоря уже о специальных формированиях (команды, отряды и т.д.), уже имеют специализацию и их наименования будут переводиться с учетом такой специализации: РХБ разведки (CBRN reconnaissance and surveillance); специальной обработки (decontamination); постановки дымовых завес и т.д.
0 Комментариев