В английском языке отсутствует единый эквивалент для термина погоны, зато имеется несколько терминосочетаний для называния погон конкретного типа:
shoulder loop – мягкий вшивной погон;
![](https://voenper2020.site/wp-content/uploads/2021/01/Epaulette_mp3h7527-1024x684.jpg)
![](https://voenper2020.site/wp-content/uploads/2021/01/Mufta-na-myagkom-pogone.jpg)
shoulder mark – погонная муфта, надеваемая на мягкий вшивной погон;
![](https://voenper2020.site/wp-content/uploads/2021/01/Shoulder-marks.jpg)
shoulder board – жесткий нашивной погон;
![](https://voenper2020.site/wp-content/uploads/2021/01/Shoulder-boards.jpg)
shoulder strap – нашивной погончик; и
![](https://voenper2020.site/wp-content/uploads/2021/01/Shoulder-straps.jpg)
![](https://voenper2020.site/wp-content/uploads/2021/01/Pogonchik.jpg)
shoulder knot – плетеный погон (золотистого цвета) для офицерского светского (клубного) мундира.
![](https://voenper2020.site/wp-content/uploads/2021/01/Shoulder-knot.jpg)
![](https://voenper2020.site/wp-content/uploads/2021/01/Pletenyj-pogon.jpg)
И, наконец слово epaulette (амер. epaulet), которое в терминологическом плане используется для обозначения эполет, но в просторечии и высоком стиле может применяться для наименование погон в целом, особенно жестких и парадных.
![](https://voenper2020.site/wp-content/uploads/2021/01/Epolet.jpg)
0 Комментариев