А как по-английски “погоны”?

2 мин. на чтение
5
(20)

В английском языке отсутствует единый эквивалент для термина погоны, зато имеется несколько терминосочетаний для называния погон конкретного типа:

shoulder loopмягкий вшивной погон;

Shoulder mark on shoulder loop

shoulder markпогонная муфта, надеваемая на мягкий вшивной погон;

Shoulder Marks

shoulder boardжесткий нашивной погон;

Shoulder Boards

shoulder strapнашивной погончик; и

Shoulder Straps

shoulder knot – плетеный погон (золотистого цвета) для офицерского светского (клубного) мундира.

Shoulder Knot

И, наконец слово epaulette (амер. epaulet), которое в терминологическом плане используется для обозначения эполет, но в просторечии и высоком стиле может применяться для наименование погон в целом, особенно жестких и парадных.

Epaulette

Подписывайтесь на наши социальные сети:

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 5 / 5. Количество оценок: 20

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Поиск

Подпишитесь на нашу рассылку

Реклама для сайта

AliExpress WW

Мы в Twitter

Календарь

Ноябрь 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  

Архивы

Опрос

Сколько Вам лет?

Просмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...

0 Комментариев

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

Не копируйте текст!