Site icon Военный перевод

А как по-английски “погоны”?

Примерное время на чтение: 1 минута

В английском языке отсутствует единый эквивалент для термина погоны, зато имеется несколько терминосочетаний для называния погон конкретного типа:

shoulder loopмягкий вшивной погон;

Shoulder mark on shoulder loop

shoulder markпогонная муфта, надеваемая на мягкий вшивной погон;

Shoulder Marks

shoulder boardжесткий нашивной погон;

Shoulder Boards

shoulder strapнашивной погончик; и

Shoulder Straps

shoulder knot – плетеный погон (золотистого цвета) для офицерского светского (клубного) мундира.

Shoulder Knot

И, наконец слово epaulette (амер. epaulet), которое в терминологическом плане используется для обозначения эполет, но в просторечии и высоком стиле может применяться для наименование погон в целом, особенно жестких и парадных.

Epaulette
Exit mobile version