Военный переводчик – это прежде всего кадровый военный. Он принимает присягу, обязуется достойно служить Родине, хранить государственную и военную тайну. Он принимает на себя обязанности и ограничения, присущие военнослужащим других специальностей.
Военный переводчик в России
Несмотря на то, что военный переводчик должен быть своеобразным универсалом и владеть всеми видами перевода, на практике каждый из них специализируется на конкретных областях, таких как:
– перевод устной речи иностранных военнослужащих и местного населения в зоне боевых действий;
– письменный перевод служебной документации, инструкций, технических характеристик, описаний, спецификаций;
– перевод допросов, показаний свидетелей и подозреваемых, выступлений судей и адвокатов, других лиц-участников военного судопроизводства;
– синхронный перевод речи, телефонных и очных диалогов, переговоров;
– перевод печатных материалов, публикаций иностранных средств массовой информации;
– ведение научной и преподавательской деятельности.
Переводчик должен хорошо знать военную терминологию своей страны и армий других стран. Он должен хорошо ориентироваться в специфических особенностях разных родов войск.
Мирная в целом профессия переводчика, в армейских условиях бывает связана с риском для жизни. Им часто приходится нести службу в зонах вооруженных конфликтов и боевых действий.
Размер денежного довольствия военного переводчика формируется из оклада по должности, оклада по званию, надбавок за особые условия службы, за выслугу лет, за работу с государственной тайной, прочих надбавок, премий и единовременных пособий. Молодой специалист получает в среднем от 30 – 50 тысяч рублей в месяц, Среднемесячная зарплата военного переводчика в Москве может составлять 50 – 100 тысяч рублей и выше.
Закончив службу в армии, переводчик может продолжить работу по специальности на оборонных предприятиях, в конструкторских бюро, в научных и образовательных учреждениях, в профессиональных переводческих бюро https://www.primavista.ru/.
Специальность военный переводчик – учебные заведения Москвы
Получить профессию военного переводчика в Москве можно в Военном учебном центре Московского государственного лингвистического университета. Учебный центр готовит специалистов для службы в частях, штабах, пунктах управления различных родов войск Вооруженных сил России.
Обучение сочетает в себе языковую и профессиональную военную подготовку. Проводится очно, методом «военного дня»: девятичасовой день включает в себя время на изучение теории, практические занятия, самоподготовку, тренировки и воспитательную работу. По итогам обучения студенты проходят учебные сборы в войсках, им присваивается воинское звание – лейтенант.
В МГЛУ получить специальность военный переводчик могут граждане России, годные к военной службе по состоянию здоровья.
Ведущий университет военных переводчиков в Москве – Военный университет Министерства обороны РФ.
Университет готовит кадры для международной деятельности в интересах Министерства обороны и Правительства нашей страны. Обучение рассчитано на пять лет. Квалификация – «лингвист-переводчик».
В 2021 году заявления от гражданских лиц на поступление в ВУМО РФ принимаются до 21 апреля в военных комиссариатах по месту регистрации. Для поступления нужно сдать: иностранный и русский языки, историю, пройти дополнительное вступительное испытание профессиональной направленности.
Университет относится к числу немногих военных учебных заведений, в котором могут обучаться девушки.
Военный переводчик – вузы для девушек
Военный университет Министерства обороны РФ при приеме на обучение устанавливает единые требования для мужчин и женщин. Различаются лишь нормативы оценки уровня физической подготовки.
Выбирая ВУМО РФ девушки должны понимать, что профессия военный переводчик – это прежде всего служба в армии. Ей потребуются такие личные качества как выносливость, устойчивость к стрессам, быстрая реакция, хорошие аналитические способности и крепкое здоровье.
Курсы военных переводчиков
Стать военным переводчиком можно и после окончания гражданского вуза. Для этого нужно получить специальность «Перевод и переводоведение», отслужить срочную службу в армии и найти вариант службы по контракту в ВС РФ.
Для начинающих и практикующих переводчиков, которые желают пополнить свои знания в области военного и технического перевода, в вузах, например, в МГИМО, организуются курсы военных переводчиков. Они рассчитаны на несколько месяцев.
Помимо этого, начинающие специалисты могут обратиться к онлайн-программам повышения квалификации в специальные школы, такие как «ЛингваКонтакт». Также отличную практику и помощь в подготовке качественного перевода технических текстов предлагают профессиональные лингвистические бюро.
Роль переводчика в современной армии
Задача военного переводчика – обеспечить качественную коммуникацию военных на всех уровнях взаимодействия. Он оказывает неоценимую помощь российской армии, помогая обеспечивать безопасность нашей Родины. Востребованность военного переводчика в реалиях современного мира неуклонно растет.
Материал подготовлен с участием специалистов бюро переводов «Прима Виста» Москва, www.primavista.ru.
0 Комментариев