Военный переводчик, где учат этой профессии?

3.8
(10)
Примерное время на чтение: 3 минуты

Военный переводчик – это прежде всего кадровый военный. Он принимает присягу, обязуется достойно служить Родине, хранить государственную и военную тайну. Он принимает на себя обязанности и ограничения, присущие военнослужащим других специальностей.

Военный переводчик в России

Несмотря на то, что военный переводчик должен быть своеобразным универсалом и владеть всеми видами перевода, на практике каждый из них специализируется на конкретных областях, таких как:

– перевод устной речи иностранных военнослужащих и местного населения в зоне боевых действий;

– письменный перевод служебной документации, инструкций, технических характеристик, описаний, спецификаций;

– перевод допросов, показаний свидетелей и подозреваемых, выступлений судей и адвокатов, других лиц-участников военного судопроизводства;

– синхронный перевод речи, телефонных и очных диалогов, переговоров;

– перевод печатных материалов, публикаций иностранных средств массовой информации;

– ведение научной и преподавательской деятельности.

Переводчик должен хорошо знать военную терминологию своей страны и армий других стран. Он должен хорошо ориентироваться в специфических особенностях разных родов войск.

Мирная в целом профессия переводчика, в армейских условиях бывает связана с риском для жизни. Им часто приходится нести службу в зонах вооруженных конфликтов и боевых действий.

Размер денежного довольствия военного переводчика формируется из оклада по должности, оклада по званию, надбавок за особые условия службы, за выслугу лет, за работу с государственной тайной, прочих надбавок, премий и единовременных пособий. Молодой специалист получает в среднем от 30 – 50 тысяч рублей в месяц, Среднемесячная зарплата военного переводчика в Москве может составлять 50 – 100 тысяч рублей и выше.

Закончив службу в армии, переводчик может продолжить работу по специальности на оборонных предприятиях, в конструкторских бюро, в научных и образовательных учреждениях, в профессиональных переводческих бюро https://www.primavista.ru/.

Специальность военный переводчик – учебные заведения Москвы

Получить профессию военного переводчика в Москве можно в Военном учебном центре Московского государственного лингвистического университета. Учебный центр готовит специалистов для службы в частях, штабах, пунктах управления различных родов войск Вооруженных сил России.

Обучение сочетает в себе языковую и профессиональную военную подготовку. Проводится очно, методом «военного дня»: девятичасовой день включает в себя время на изучение теории, практические занятия, самоподготовку, тренировки и воспитательную работу. По итогам обучения студенты проходят учебные сборы в войсках, им присваивается воинское звание – лейтенант.

В МГЛУ получить специальность военный переводчик могут граждане России, годные к военной службе по состоянию здоровья.

Ведущий университет военных переводчиков в Москве – Военный университет Министерства обороны РФ.

Университет готовит кадры для международной деятельности в интересах Министерства обороны и Правительства нашей страны. Обучение рассчитано на пять лет. Квалификация – «лингвист-переводчик».

В 2021 году заявления от гражданских лиц на поступление в ВУМО РФ принимаются до 21 апреля в военных комиссариатах по месту регистрации. Для поступления нужно сдать: иностранный и русский языки, историю, пройти дополнительное вступительное испытание профессиональной направленности.

Университет относится к числу немногих военных учебных заведений, в котором могут обучаться девушки.

Военный переводчик – вузы для девушек

Военный университет Министерства обороны РФ при приеме на обучение устанавливает единые требования для мужчин и женщин. Различаются лишь нормативы оценки уровня физической подготовки.

Выбирая ВУМО РФ девушки должны понимать, что профессия военный переводчик – это прежде всего служба в армии. Ей потребуются такие личные качества как выносливость, устойчивость к стрессам, быстрая реакция, хорошие аналитические способности и крепкое здоровье.

Курсы военных переводчиков

Стать военным переводчиком можно и после окончания гражданского вуза. Для этого нужно получить специальность «Перевод и переводоведение», отслужить срочную службу в армии и найти вариант службы по контракту в ВС РФ.

Для начинающих и практикующих переводчиков, которые желают пополнить свои знания в области военного и технического перевода, в вузах, например, в МГИМО, организуются курсы военных переводчиков. Они рассчитаны на несколько месяцев.

Помимо этого, начинающие специалисты могут обратиться к онлайн-программам повышения квалификации в специальные школы, такие как «ЛингваКонтакт». Также отличную практику и помощь в подготовке качественного перевода технических текстов предлагают профессиональные лингвистические бюро.

Роль переводчика в современной армии

Задача военного переводчика – обеспечить качественную коммуникацию военных на всех уровнях взаимодействия. Он оказывает неоценимую помощь российской армии, помогая обеспечивать безопасность нашей Родины. Востребованность военного переводчика в реалиях современного мира неуклонно растет.

Материал подготовлен с участием специалистов бюро переводов «Прима Виста» Москва, www.primavista.ru.

Подписывайтесь на наши социальные сети:

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 3.8 / 5. Количество оценок: 10

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Поиск

Подписка на новости

Реклама для сайта

AliExpress WW

Мы в Twitter

Календарь

Апрель 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

Архивы

Опрос

Сколько Вам лет?

Просмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...

0 Комментариев

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

Не копируйте текст!