Когда речь идет о предназначении артиллерийских боеприпасов англоговорящие специалисты используют выражение to inflict damage and produce other desired effect on the target или другие подобные ему. Данное выражение можно перевести, непосредственно передав его смысл (с учетом смысла заложенного в термине damage): для поражения цели или достижения иного воздействия на нее.
При этом под поражением цели российские специалисты подразумевают ее уничтожение/разрушение или подавление. Под достижением иного воздействия на цель российские специалисты подразумевают выполнение других специальных задач (освещения, задымления, доставка агитационных материалов и др.). Поэтому для передачи предназначения боеприпасов российские специалисты используют несколько иные выражения, такие как «для поражения живой силы и техники, разрушения сооружений (укреплений) и выполнения специальных задач».
0 Комментариев