4.6
(9)

При обозначении должностного лица, на которое возложено командование каким-либо воинским формированием, в вооруженных силах США и России используются различные термины, которые не полностью совпадают по своему семантическому полю. Так, в американских вооруженных силах для обозначения таких лиц используются термины leader, commander и commander-in-chief.

Первый используется применительно к командирам взводов, секций и отделений, а также других небольших формирований, таких как группы, команды.

Для обозначения командиров более крупных формирований используется термин commander. Такое различение основано на том, что в подчинении commander имеются другие военнослужащие, имеющие офицерские звания, тогда как в подчинении leader находятся только военнослужащие рядового и сержантского состава.

Таким образом, следует запомнить, что leader используется для обозначения командиров воинских формирований до роты, а с ротного уровня и выше следует применять термин commander.

Для обозначения должностных лиц, возглавляющих объединения (от армии и крупнее) в российских вооруженных силах используется термин командующий, для высших должностных лиц в видах вооруженных сил, на театре военных действий или стратегическом направлении – главнокомандующий (главком), а для обозначения высшей военной должности в вооруженных силах государства или коалиции государств – верховный главнокомандующий.

Главнокомандующий и верховный главнокомандующий в американской армии передаются одним термином commander-in-chief. Для правильного выбора варианта перевода, следует помнить, что верховный главнокомандующий один и возглавляет все вооруженные силы (commander-in-chief of the US Armed Forcesверховный главнокомандующий вооруженными силами США).

При этом следует учитывать, что c 2002 года звание главнокомандующего в вооруженных силах США зарезервировано только за президентом США, соответственно те лица начальствующего состава, которые ранее именовались главнокомандующими, например, главком Центрального объединенного командования ВС США, теперь именуются командующими.

Также необходимо помнить, что в вооруженных силах России для обозначения должностных лиц, возглавляющих органы управления, специальные войска, службы, военно-учебные заведения и др. используется термин начальник.

А в американских вооруженных силах должность командующего корпусом морской пехоты передается термином commandant и часто на русский язык переводится дословно – комендант (корпуса) морской пехоты.

Подписывайтесь на наши социальные сети:

Topradar

AliExpress RU&CIS

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 4.6 / 5. Количество оценок: 9

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.