А как по-английски “проделать проход”?

5
(7)
Примерное время на чтение: 1 минута

Перевод терминов to clear, to breach и to reduce может вызывать трудности.

Первый термин по своему значению наиболее общий и означает полное устранение препятствия (если речь идет о минах – сплошное разминирование, полную ликвидацию мин в определенном районе).

To breach означает проделать в препятствии проход, т.е., преодолеть его частичным (путем проделывания прохода), а не полным устранением.

Причем проделывание прохода представляет собой целый комплекс мероприятий, основными из которых являются разведка препятствия, подготовка соответствующей документации, собственно проделывание прохода, проверка его безопасности и обозначение на местности.

Для обозначения этапа проделывания прохода и используется термин to reduce (reduction), который означает максимальное снижение оборонительных свойств препятствия, и его перевод соответственно будет зависеть в каждом конкретном случае от контекста.

Когда речь идет о минных заграждениях, в английском языке используется еще один термин to demine (demining), означающий полное разминирование всей территории, а не только минных полей.

Подписывайтесь на наши социальные сети:

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 5 / 5. Количество оценок: 7

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Поиск

Подписка на новости

Реклама для сайта

AliExpress WW

Мы в Twitter

Календарь

Апрель 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

Архивы

Опрос

Сколько Вам лет?

Просмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...

0 Комментариев

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

Не копируйте текст!