Site icon Военный перевод

А как по-английски “проделать проход”?

Примерное время на чтение: 1 минута

Перевод терминов to clear, to breach и to reduce может вызывать трудности.

Первый термин по своему значению наиболее общий и означает полное устранение препятствия (если речь идет о минах – сплошное разминирование, полную ликвидацию мин в определенном районе).

To breach означает проделать в препятствии проход, т.е., преодолеть его частичным (путем проделывания прохода), а не полным устранением.

Причем проделывание прохода представляет собой целый комплекс мероприятий, основными из которых являются разведка препятствия, подготовка соответствующей документации, собственно проделывание прохода, проверка его безопасности и обозначение на местности.

Для обозначения этапа проделывания прохода и используется термин to reduce (reduction), который означает максимальное снижение оборонительных свойств препятствия, и его перевод соответственно будет зависеть в каждом конкретном случае от контекста.

Когда речь идет о минных заграждениях, в английском языке используется еще один термин to demine (demining), означающий полное разминирование всей территории, а не только минных полей.

Exit mobile version