А как будет “ударная волна” по-английски?

4.4
(7)
Примерное время на чтение: 0 минута

Следует четко уяснить разницу в подходах российских и англоговорящих специалистов к пониманию ударной волны как поражающего фактора ядерного взрыва.

В английском языке для описания этого понятия используются терминологические сочетания shock wave и blast wave.

Если волна распространяется в водной среде или грунте, применяется первое сочетание (shock wave), поскольку, по мнению англоговорящих специалистов, она по своим физическим свойствам сильно напоминает неожиданный удар (shock).

Воздушная ударная волна обозначается вторым терминосочетанием (blast wave), так как ее воздействие весьма напоминает воздействие сильного ветра.

Российские специалисты в зависимости от среды распространения подразделяют ударную волну ядерного взрыва на воздушную, в воде (подводную) и в грунте. При этом ударная волна в грунте представляет собой сейсмовзрывную волну.

Подписывайтесь на наши социальные сети:

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 4.4 / 5. Количество оценок: 7

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Поиск

Подписка на новости

Реклама для сайта

AliExpress WW

Мы в Twitter

Календарь

Апрель 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

Архивы

Опрос

Сколько Вам лет?

Просмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...

0 Комментариев

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

Не копируйте текст!