А как будет “ударная волна” по-английски?

1 мин. на чтение
4.5
(8)

Следует четко уяснить разницу в подходах российских и англоговорящих специалистов к пониманию ударной волны как поражающего фактора ядерного взрыва.

В английском языке для описания этого понятия используются терминологические сочетания shock wave и blast wave.

Если волна распространяется в водной среде или грунте, применяется первое сочетание (shock wave), поскольку, по мнению англоговорящих специалистов, она по своим физическим свойствам сильно напоминает неожиданный удар (shock).

Воздушная ударная волна обозначается вторым терминосочетанием (blast wave), так как ее воздействие весьма напоминает воздействие сильного ветра.

Российские специалисты в зависимости от среды распространения подразделяют ударную волну ядерного взрыва на воздушную, в воде (подводную) и в грунте. При этом ударная волна в грунте представляет собой сейсмовзрывную волну.

Подписывайтесь на наши социальные сети:

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 4.5 / 5. Количество оценок: 8

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Поиск

Подпишитесь на нашу рассылку

Реклама для сайта

AliExpress WW

Мы в Twitter

Календарь

Ноябрь 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  

Архивы

Опрос

Сколько Вам лет?

Просмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...

0 Комментариев

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

Не копируйте текст!