Переводим термины uplink и downlink

5
(9)
Примерное время на чтение: 1 минута
  1. Главная
  2. /
  3. Учебные материалы
  4. /
  5. Лексика
  6. /
  7. Переводим термины uplink и downlink

При переводе терминов uplink и downlink следует помнить о том, что для английского языка, особенно его американского варианта, характерно использование кратких ёмких и точных слов разговорного стиля в качестве терминов, как и обстоит дело в данном случае.

Также необходимо учесть и тот момент, что в энциклопедических изданиях эти термины употребляются не отдельно, а в окружении собственно научного термина, например, uplink (Earth station-to-satellite) или downlink (satellite-to-Earth), то есть, они заменяют собой этот научный термин.

Поэтому эти термины рекомендуется переводить с учетом стиля документа и контекста либо собственно научными русскими терминами линия “земная станция – спутник”, линия “спутник – Земля”, причем слова указывающие на источник и приемный пункт сигнала могут варьироваться (Земля, корабль, центр связи – источники, спутник, космический аппарат, борт и т.п. – пункты приема), либо терминами, взятыми из разговорного пласта лексики линия “вверх”, линия “вниз” которые уже широко используются в публицистической литературе.

Подписывайтесь на наши социальные сети:

Райффайзен Банк [CPS] RU

Райффайзен Банк [CPS] RU

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 5 / 5. Количество оценок: 9

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Поиск

Подписка на новости

Реклама

Tinkoff Bank - Страхование [CPS] RU

Реклама для сайта

СберМегаМаркет

Мы в Twitter

Календарь

Февраль 2023
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728  

Архивы

Опрос

Сколько Вам лет?

Просмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...

0 Комментариев

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *