5
(2)

Следует иметь в виду, что в английском языке существует четкое противопоставление термина counterfire и терминов counterbattery fire, counterbombardment (fire) и countermortar fire.

Counterfire является общим по отношению к трем другим, которые являются его частными проявлениями, поэтому его рекомендуется переводить сочетанием огневое противодействие, борьба с огневыми средствами противника, то есть поражение огневых средств противника огнем с целью завоевания огневого превосходства.

При этом только counterbattery fire имеетустоявшийся вариант перевода на русском языке – контрбатарейная борьба – поражение огнем артиллерийских батарей противника.

Countermortar fire означает применение минометов для подавления или уничтожения огневых средств противника (а не огонь против минометов), часто переводится выражением контрминометный огонь, что с точки зрения автора, не совсем удачно передает заложенный в английском терминосочетании смысл, но другого варианта пока нет.

Наиболее сложно обстоит дело с переводом counterbombardment. Термин bombardment означает артиллерийский обстрел, артиллерийский огонь по определенной территории, а не какой-либо конкретной цели. Соответственно counterbombardment означает огонь нашей артиллерии на подавление или уничтожение артиллерийских средств противника, осуществляющих данный обстрел. Как частный случай counterbombardment может переводиться терминологическим сочетанием противокорабельный огонь (огневое поражение кораблей противника, ведущих обстрел береговой территории).

Подписывайтесь на наши социальные сети:

Topradar

AliExpress RU&CIS

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 5 / 5. Количество оценок: 2

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.