Стенгазета… на языке Шекспира

5
(2)
Примерное время на чтение: 5 минуты

Игорь ЗОТОВ

«Выше ногу, чётче шаг!» – слышны были команды на английском языке. Группа курсантов-первокурсников факультета иностранных языков Военного университета Министерства обороны РФ возвращалась со строевой подготовки. «Перерыв! Разойдись!» – скомандовал младший сержант Максим Данильченко. Заканчивался курс общевойсковой подготовки в учебном центре, позади у вчерашних абитуриентов – занятия по тактике, физической подготовке, топографии и другим предметам. А впереди было принятие присяги. Вот я и приехал в посёлок Свердловский, чтобы накануне этого важного события в жизни первокурсников встретиться с ними.

Первым, с кем довелось побеседовать, был младший сержант Максим Данильченко. Он проходил войсковую стажировку в учебном центре Военного университета. Пятый год уже Максим изучает английский и французский языки. Вот и подавал команды первокурсникам на английском. Благодаря Максиму эти команды уже усвоили младшие ребята – будущие переводчики…
У каждого из недавних абитуриентов, а теперь уже курсантов, поступивших в Военный университет, своя история.
Курсант Андианик Арутюнян из города Йошкар-Ола с детства мечтал быть офицером и увлекался иностранными языками. Профессиональных военных среди родственников у Андианика нет. Учитель ОБЖ, рассказывая о перспективах обучения после школы, посоветовал поступать в Военный университет.
– Я решил, что факультет иностранных языков – оптимальное для меня направление, – говорит первокурсник Арутюнян.
– Мой хороший друг в прошлом году получил диплом военного переводчика. Я наслышан о Военном университете давно, – в разговор вступает курсант Денис Ханыгин. – Почему хочу стать переводчиком? Интересно изучение культуры, языков других народов. Почему в военный вуз? Я военный в четвёртом поколении.
И прадед, и дед, и отец у Дениса – полковники. Отец разрабатывал систему подготовки и тренировки космонавтов перед отправкой на МКС. И дед посвятил свою службу этой же сфере. Мама – военный медик. Денис поступал из подмосковного Звёздного городка.
– Для меня, воспитывавшегося в военной семье, выбор профессии был очевидным, – говорит первокурсник.
– А я планировал поступать в Рязанское высшее воздушно-десантное командное училище или в Московское общевойсковое командное училище, – говорит курсант Кирилл Ефимов. – Долго выбирал, в какой же вуз поступать, но в итоге подал документы на факультет иностранных языков. Родители помогли определиться с выбором. Профессия военного переводчика перспективна и всегда востребована.
Вспоминает о том, как выбирал свою будущую специальность, и пятикурсник младший сержант Максим Данильченко. Определился с военной профессией он ещё в Омском кадетском корпусе. С иностранными языками у Максима всегда дела обстояли очень хорошо. Его дедушка знал пять языков. Видимо, лингвистический талант передался и внуку – Максиму.
– Я, например, говорю с курсантом Арутюняном на армянском, с другими ребятами общаюсь на греческом, азербайджанском, испанском языках, – перечисляет, загибая пальцы, курсант Святослав Судаков. – Свободно владею английским, хорошо – испанским, езидским, немного – грузинским, в детстве знал и абхазский…
Святослав поступал в Военный университет из Иваново. Кстати, он и в спорте достиг высоких результатов – является кандидатом в мастера спорта по рукопашному бою.
Первое время занятия на факультете проводятся частично на русском, а затем – полностью на иностранных языках.
– Вошёл в класс. Звонок прозвенел. Полтора часа – изучение иностранного языка. Видео-, аудиоматериалы, все обсуждения – только на иностранном языке, – говорит младший сержант Данильченко. – В быту мы стараемся общаться на английском и французском. Есть интерес, азарт. Чем больше говоришь, тем лучше получается. Каждый осознаёт, зачем он пришёл в Военный университет, поэтому стремится работать над совершенствованием своих знаний постоянно. Мы, старшекурсники, во время стажировки находили время, чтобы поговорить друг с другом на иностранных языках. Без постоянной практики навыки общения быстро ослабевают. А с первокурсниками на иностранных языках общались вечером, если было время. У них ведь много других забот…
Курсанты-стажёры выпускали в каждой учебной группе боевые листки и стенгазеты на изучаемых ими языках. Следуя их примеру, в учебном центре и первокурсники подготовили стенгазету на английском. В ней рассказывается о приезде родителей, военизированной эстафете, отмечены отличники.
– Во время поступления в университет многие ребята читали книги на языке оригинала. Например, Шекспира. Пели также песни. Я рад, что доведётся осваивать военные знания в дружном коллективе. Общаясь, мы лучше узнаём друг друга, – говорит Святослав Судаков.
При формировании групп по первому, основному, языку преподаватели определяют, какой в перспективе будет и второй язык. При этом учитываются пожелания и личные способности курсантов. Первокурсники уже предварительно распределены по языковым группам. После вступительных экзаменов преподаватели провели отбор и на обучение второму языку.
К примеру, у Святослава Судакова первый язык – испанский, а второй – английский. Он очень интересуется странами Латинской Америки. Святослав уже побывал в Доминикане и Мексике. Он говорит, что люди там добрые, отзывчивые, с ними приятно общаться. Если будет возможность, на третьем курсе он планирует приступить к изучению арабского языка. Ведь Ближний Восток стремительно развивается. Много проблем, которые надо решать.
– У нас есть такая практика, – подтверждает Максим Данильченко. – Если курсант овладевает обоими языками на оценку «отлично», ему предоставляется возможность изучать третий…
Среди первокурсников есть и контрактники, и военнослужащие срочной службы. Среди них – Александр Денисенко. Он приехал поступать в Военный университет, когда до увольнения в запас ему оставалось две недели. В парашютно-десантном полку в Рязани он служил командиром отделения укладчиков парашютов. Совершил 10 прыжков.
– В моей роте несколько человек изъявили желание стать кадровыми военными. Заместитель командира полка по работе с личным составом и командир роты делали всё возможное, чтобы мы поступили: помогали оформлять документы, сопровождали нас на собеседованиях, – говорит курсант Денисенко. – На День ВДВ я позвонил своим командирам и сообщил о поступлении. Они были очень рады. У нас в части служат полторы тысячи человек, и заместитель командира полка по работе с личным составом знает лично каждого солдата. Документы я начал готовить за полгода, когда узнал от него о Военном университете. Для десантника, казалось бы, важнее умение совершать прыжки с парашютом в различных по сложности условиях: днём и ночью, на лес и на воду, на ограниченную площадку, с задержкой раскрытия парашюта. Ну и, конечно же, физическая подготовка, строевая выправка и дисциплина. Однако и в ВДВ есть должности переводчиков. Тем более десантник нацелен на действия в тылу противника. Поэтому знать языки он обязан. Так что кто знает, как сложится моя судьба после окончания Военного университета…
Александр Денисенко в составе военнослужащих из других воинских частей прибыл в Военный университет раньше, чем кандидаты на поступление в вуз – вчерашние школьники. Для солдат и сержантов в течение месяца была организована дополнительная подготовка.
– Мне повезло, со мной проводились индивидуальные занятия, – рассказывает курсант Денисенко. – Ведь я один в качестве вступительного экзамена выбрал французский язык.
Впрочем, это и понятно. Александр на олимпиаде среди учащихся школ России по французскому языку занял первое место.
После подписания контракта эти первокурсники будут получать оклад денежного содержания, размер которого будет зависеть от выслуги лет, звания, должности и успеваемости.
– Я, находясь на должности командира учебной группы, получаю почти 17 тысяч рублей, – говорит младший сержант Данильченко.
Кроме изучения языков курсантов ожидают занятия спортом. В тренажёрном зале факультета, в спортивном комплексе, в бассейне, в спортивных секциях университета. Все они будут заниматься военно-научной работой на кафедрах. Это оказывает заметное влияние на результаты учёбы и на их личный рейтинг. Максим Данильченко, например, написал две научные работы – «Развитие вооружённых сил США» и «Перспективы развития вооружённых сил США», которые высоко оценены в университете.
– У военных переводчиков главное оружие – знания. Уверен, знаний в будущем эти ребята приобретут немало. Ведь впереди у нынешних первокурсников ещё пять лет учёбы. Будут и стажировки, и командировки. Много чего будет ещё впереди… Главное – все они настроены с первых дней на упорную учёбу. И это радует нас, старшекурсников. Значит, на смену нам пришли толковые ребята.

Материал из Стенгазета… на языке Шекспира (redstar.ru)

Подписывайтесь на наши социальные сети:

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 5 / 5. Количество оценок: 2

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Поиск

Подписка на новости

Реклама для сайта

AliExpress WW

Мы в Twitter

Календарь

Апрель 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

Архивы

Опрос

Сколько Вам лет?

Просмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...

0 Комментариев

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

Не копируйте текст!