5
(5)

Когда речь идет о службе в американских вооруженных силах, для описания ее характера используются термины active; inactive; fulltime; parttime

Active используется для определения действительной военной службы, inactive  — ее противоположность, т.е., не на действительной военной службе, как вариант в резерве/запасе.

При этом следует помнить, что можно состоять на действительной военной службе в составе таких резервных компонентов как национальная гвардия и резервные войска. В таком случае вариант служба в резерве (inactive service) не правомочен, вместо него можно предложить вариант служба в запасе, по аналогии с российскими вооруженными силами.

Fulltime и parttime описывают состояние на военной службе с точки зрения занятости – дословно с полной занятостью и с частичной/неполной занятостью. Из российской действительности можно предложить с варианты с отрывом от производства и без отрыва или с частичным отрывом от производства.  Поскольку в российской армии нет службы с неполным рабочим днем, то fulltime при переводе, если этого не требует контекст, можно опускать.

Подписывайтесь на наши социальные сети:

Topradar

AliExpress RU&CIS

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 5 / 5. Количество оценок: 5

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.