Перевод термина плацдарм на английский язык может вызывать трудности, связанные с использованием различных терминов английского языка для конкретных видов плацдармов.
В российском военном лексиконе под плацдармом принято понимать участок местности, захваченный и удерживаемый в ходе боевых (военных) действий войсками в интересах выполнения последующих боевых задач.
Плацдарм захватывается, как правило, при форсировании водных преград. При проведении морских десантных операций плацдарм захватывается на морском побережье силами морского десанта, а при проведении воздушных десантных операций в тылу противника – силами воздушного десанта. Обычно тактические плацдармы захватываются передовыми отрядами, авангардами или подразделениями первого эшелона, а затем расширяются в оперативные силами вводимых в бой вторых эшелонов и резервов.
Как видно на примере приведенных выше значений и определений термина, для его обозначения используется единый термин – плацдарм.
Англоговорящие специалисты используют для передачи понятия плацдарм несколько терминов в зависимости от конкретного значения в контексте. Так, для передачи наиболее общего значения используется термин (military) lodgment (A designated area in a hostile or potentially hostile operational area that, when seized and held, makes the continuous landing of troops and materiel possible and provides maneuver space for subsequent operations). В разговорном варианте, а также для передачи небольшого размера плацдарма может использоваться слово foothold.
А для обозначения плацдармов, захватываемых в ходе различных операций, применяются конкретные термины: при форсировании водных преград – bridgehead, при проведении морских десантных операций – beachhead, воздушно-десантных операций – airhead.

0 Комментариев