Для обозначения (главного) штаба военно-космических сил США как центрального органа управления англоговорящими специалистами используются три терминосочетания: Office of the CSO, Space Staff и Headquarters, Space Force. У начинающих переводчиков незнание данной...
Немного о дронах и их классификации
При использовании и переводе терминологии, касающейся беспилотных аппаратов следует помнить, что дронами (от англ. drone «трутень») называются все самодвижущиеся аппараты без человека или экипажа на борту. То есть, дрон – это любой беспилотник. Если такой аппарат...
О наименовании экспедиционных формирований ВВС США
Современные концепции боевого применения авиации предусматривают создание специальных сил (force), которые по структуре и численности формируются конкретно для выполнения поставленной задачи (task force – оперативная и/или тактическая группа) и, соответственно,...
Организационные единицы ВВС США
В руководящих документах министерства ВВС США (в частности, в AIR FORCE INSTRUCTION 38-101 от 31 января 2017 года) утверждается, что ВВС состоят из следующих организационных единиц (Organizational Entities): units, nonunits и establishments. Данная терминология...
Над небом Тегерана
(Предыдущая часть) Соболев Вадим Викторович, выпускник факультета восточных языков Военного Краснознаменного института Министерства обороны СССР 1981 года, участник боевых действий в Афганистане. Ныне профессор кафедры средневосточных языков ВУМО РФ. Я был привлечен в...
О терминологии: вооруженные силы США и космические войска
Вооружённые силы США (United States Armed Forces, U.S. Armed Forces) – государственная военная организация, представляющая собой совокупность видов вооружённых сил. При этом ВВС (US Air Force) и космические силы (US Space Force) административно входят в состав...
Над небом Тегерана
(Начало) Соболев Вадим Викторович, выпускник факультета восточных языков Военного Краснознаменного института Министерства обороны СССР 1981 года, участник боевых действий в Афганистане. Ныне профессор кафедры средневосточных языков ВУМО РФ. Небольшое отступление от...
Переименование воинских формирований в составе министерства ВВС США
С появлением в составе министерства ВВС США частей и подразделений космических войск в названиях воинских формирований данного министерства произошли заметные изменения, что может вызывать путаницу и трудности в переводе. Такие изменения изначально были связаны со...
Над небом Тегерана
Соболев Вадим Викторович, выпускник факультета восточных языков Военного Краснознаменного института Министерства обороны СССР 1981 года, участник боевых действий в Афганистане. Ныне профессор кафедры средневосточных языков ВУМО РФ. Сокол 132… Здесь Тегеран 25. Прием,...
Как перевести CENTCOM и что это такое?
На терминосочетание Central command необходимо обратить особое внимание, поскольку его перевод на русский язык неоднозначен. Обычно такие сочетания переводятся дословно, например: Indo-Pacific Command – объединенное командование ВС США в зоне Индийского и Тихого...
Свежие комментарии