Защита – это defense или protection?

Защита – это defense или protection?

Следует различать значение терминов defense и protection при их употреблении в контексте оружия массового поражения (ОМП). Первый является более общим и подразумевает весь комплекс мероприятий по защите войск от поражения данным оружием. Его эквивалент в русском языке...

читать далее
🚑Еще о “медиках”

🚑Еще о “медиках”

Чтобы не путаться в терминологии, связанной с наименованием медицинских специалистов вооруженных сил низшего уровня, необходимо представлять себе организацию системы медицинского обеспечения (военного здравоохранения) в российских и американских вооруженных силах. Обе...

читать далее
АЗЫ: КЛАССИФИКАЦИЯ БИОЛОГИЧЕСКИХ СРЕДСТВ

АЗЫ: КЛАССИФИКАЦИЯ БИОЛОГИЧЕСКИХ СРЕДСТВ

Биологическое оружие (biological weapons) – это современный российский термин для обозначения одного из видов оружия массового поражения (ОМП), поражающее действие которого основано на применении разнообразных болезнетворных микроорганизмов, которые в состоянии...

читать далее
АЗЫ: классификация отравляющих веществ

АЗЫ: классификация отравляющих веществ

Под химическим оружием (chemical weapons) понимается оружие массового поражения (weapons of mass destruction - WMD), действие которого основано на токсических свойствах химических веществ. Включает в себя отравляющие вещества (ОВ) и средства их боевого применения. ОВ...

читать далее
Синонимический ряд глаголов английского языка для передачи значения “применять” в области химического оружия

Синонимический ряд глаголов английского языка для передачи значения “применять” в области химического оружия

Глаголы disseminate, disperse, spray и aerosolize, а также производные от них существительные, могут приобретать дополнительные значения при использовании в области химического и биологического оружия. В данной группе синонимов disseminate имеет самое общее значение –...

читать далее
О поражающих факторах ядерного взрыва

О поражающих факторах ядерного взрыва

При переводе на русский язык терминологических сочетаний, относящихся к поражающим факторам ядерного оружия, необходимо четко разграничивать военные термины, собственно обозначающие эти факторы, и прочие термины, объясняющие физические процессы, лежащие в их основе,...

читать далее
А как будет “ударная волна” по-английски?

А как будет “ударная волна” по-английски?

Следует четко уяснить разницу в подходах российских и англоговорящих специалистов к пониманию ударной волны как поражающего фактора ядерного взрыва. В английском языке для описания этого понятия используются терминологические сочетания shock wave и blast wave. Если...

читать далее
Особенности перевода ряда терминов по ядерному взрыву

Особенности перевода ряда терминов по ядерному взрыву

При переводе текстов, связанных с описанием ядерных взрывов, могут возникать трудности, вызванные несоответствием терминологии русского и английского языков. В данной статье рассматриваются некоторые из таких трудностей, которые рекомендуется учитывать в процессе...

читать далее
Короткие рассказы

Короткие рассказы

Сергей Викторович Ильгов Восток – 93 Хилтон В наше время заместителем начальника факультета по политической части (он же - по борьбе с личным составом, он же - инженер душ человеческих) был п/полковник Константин М. Его особенностью была способность вникать во все,...

читать далее
Немного о термине “оружие”

Немного о термине “оружие”

Оружие на английском языке передается терминами arms и weapons, которые не являются полными синонимами. Arms подразумевает оружие, которое специально создано для причинения вреда (пистолет, нож, пулемет, меч), употребляется исключительно во множественном числе....

читать далее

Поиск

Подписка на новости

Реклама

Tinkoff Bank - Страхование [CPS] RU

Реклама для сайта

СберМегаМаркет

Мы в Twitter

Календарь

Февраль 2023
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728  

Архивы

Опрос

Сколько Вам лет?

Просмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...