Следует различать значение терминов defense и protection при их употреблении в контексте оружия массового поражения (ОМП). Первый является более общим и подразумевает весь комплекс мероприятий по защите войск от поражения данным оружием. Его эквивалент в русском языке...
🚑Еще о “медиках”
Чтобы не путаться в терминологии, связанной с наименованием медицинских специалистов вооруженных сил низшего уровня, необходимо представлять себе организацию системы медицинского обеспечения (военного здравоохранения) в российских и американских вооруженных силах. Обе...
АЗЫ: КЛАССИФИКАЦИЯ БИОЛОГИЧЕСКИХ СРЕДСТВ
Биологическое оружие (biological weapons) – это современный российский термин для обозначения одного из видов оружия массового поражения (ОМП), поражающее действие которого основано на применении разнообразных болезнетворных микроорганизмов, которые в состоянии...
АЗЫ: классификация отравляющих веществ
Под химическим оружием (chemical weapons) понимается оружие массового поражения (weapons of mass destruction - WMD), действие которого основано на токсических свойствах химических веществ. Включает в себя отравляющие вещества (ОВ) и средства их боевого применения. ОВ...
Синонимический ряд глаголов английского языка для передачи значения “применять” в области химического оружия
Глаголы disseminate, disperse, spray и aerosolize, а также производные от них существительные, могут приобретать дополнительные значения при использовании в области химического и биологического оружия. В данной группе синонимов disseminate имеет самое общее значение –...
О поражающих факторах ядерного взрыва
При переводе на русский язык терминологических сочетаний, относящихся к поражающим факторам ядерного оружия, необходимо четко разграничивать военные термины, собственно обозначающие эти факторы, и прочие термины, объясняющие физические процессы, лежащие в их основе,...
А как будет “ударная волна” по-английски?
Следует четко уяснить разницу в подходах российских и англоговорящих специалистов к пониманию ударной волны как поражающего фактора ядерного взрыва. В английском языке для описания этого понятия используются терминологические сочетания shock wave и blast wave. Если...
Особенности перевода ряда терминов по ядерному взрыву
При переводе текстов, связанных с описанием ядерных взрывов, могут возникать трудности, вызванные несоответствием терминологии русского и английского языков. В данной статье рассматриваются некоторые из таких трудностей, которые рекомендуется учитывать в процессе...
Короткие рассказы
Сергей Викторович Ильгов Восток – 93 Хилтон В наше время заместителем начальника факультета по политической части (он же - по борьбе с личным составом, он же - инженер душ человеческих) был п/полковник Константин М. Его особенностью была способность вникать во все,...
Немного о термине “оружие”
Оружие на английском языке передается терминами arms и weapons, которые не являются полными синонимами. Arms подразумевает оружие, которое специально создано для причинения вреда (пистолет, нож, пулемет, меч), употребляется исключительно во множественном числе....
Свежие комментарии