Термин explosive в различных контекстах и сочетаниях с артиллерийскими боеприпасами может вызывать трудности в переводе, связанные с выделением в качестве главного одного из заложенных в нем смысловых значений. Обычно выделяют следующие значения: действующий посредством взрыва; взрывчатое вещество определенного назначения.
В первом значении explosive переводится взрывного действия и противопоставляется inert (инертного снаряжения, инертный, т.е. в виде болванки, не взрывной, не вызывающий какого-либо активного действия) и chemical (снаряженный отравляющими веществами, химический).
Во втором значении данный термин может приобретать формы low explosive (относительно маломощное взрывчатое вещество) и high explosive (ВВ большой мощности), наиболее близкими аналогами для перевода которых в русском языке являются соответственно порох, метательное взрывчатое вещество и фугасный, бризантное ВВ. Поскольку low explosive для снаряжения боевых артиллерийских снарядов основного назначения практически не используется, high explosive в данном контексте стало синонимом explosive и соответственно приобрело его первое значение (взрывного действия). Таким образом, high explosive projectile содержит в себе два значения и может переводиться двумя вариантами: фугасный снаряд и снаряд с зарядом (бризантного) ВВ (т.е. взрывного действия), при этом бризантный обычно опускается, в связи со сказанным выше.
Посмотрим на примерах перевода конкретных типов снарядов. В американской армии существуют следующие типы снарядов, в обозначении которых используется терминосочетание high explosive (HE): HE projectile, HE rocket assisted, HE plastic, HE antitank, HE dual purpose.
HE projectile в строгом терминологическом смысле переводится (осколочно-)фугасный артиллерийский снаряд, в более широком смысле – любой артиллерийский снаряд, снаряженный зарядом (бризантного) ВВ, то есть взрывного действия. Осколочный – потому что за счет взрывного действия образуются осколки.
HE rocket assisted (HERA) projectile, по аналогии с вышесказанным – фугасный активно-реактивный снаряд (АРС), либо АРС, снаряженный зарядом ВВ, в зависимости от контекста.
Принцип действия бронебойно-фугасного снаряда основан на распространении заряда пластичного взрывчатого вещества по возможно большей площади брони и поражении внутреннего оборудования и экипажа бронемашины образующимися при подрыве осколками с внутренней стороны брони. При этом следует помнить, что англоязычные специалисты используют для его обозначения два термина: HEP и HESH. Сам снаряд изначально был изобретен в Англии, где его назвали HESH (High Explosive Squash Head) projectile (фугасный со сплющивающейся головкой), а американцы используют термин HEP (High Explosive Plastic) projectile (фугасный с пластичным ВВ). Тем не менее, российские специалисты используют терминосочетание бронебойно-фугасный, поскольку, согласно определению в Военном энциклопедическом словаре, такой снаряд включает разрывной заряд из пластичного ВВ, который и обеспечивает необходимое бронебойное действие. Таким образом, добавка с пластичным ВВ является избыточным элементом, как, собственно, и со сплющивающейся головкой.
HE antitank (HEAT) projectile – кумулятивный артиллерийский снаряд. В данном случае high explosive вообще никак не передается, хотя частично его смысл заложен в термине кумулятивный. Исходя из смысла, закладываемого американскими специалистами, это HE снаряд, то есть действие данного снаряда основано на взрыве заряда бризантного ВВ, которому придается определенная форма с кумулятивной выемкой. Такой заряд приобретает название кумулятивного заряда (shaped charge, cavity charge, etc.). По Российской классификации это кумулятивный снаряд, однако с точки зрения западных специалистов – это снаряд взрывного действия для поражения танков и других бронированный объектов с помощью кумулятивного эффекта. Поэтому в некоторых словарях зафиксирован вариант противотанковый кумулятивный снаряд.
HE dual purpose (HEDP) projectile (munition) – кумулятивно-осколочный артиллерийский снаряд (боеприпас). Как видим, high explosive здесь также напрямую не передается, но смысл его тот же – действие данного снаряда основано на взрыве заряда бризантного ВВ. Причем dual purpose указывает на то, что данный снаряд имеет двойное действие. На данный момент – кумулятивное и осколочное (возможно в будущем в данный термин будет заложен и какой-либо другой смысл). Поэтому по Российской классификации данный снаряд кумулятивно-осколочный, а согласно американскому пониманию – взрывного действия с зарядом бризантного ВВ и двойного предназначения (для пробивания брони с помощью кумулятивного эффекта и поражения живой силы осколками вблизи места взрыва снаряда). Поэтому зафиксированный в некоторых словарях вариант снаряд двойного назначения не совсем удачен, так как вызывает путаницу в классификации (якобы имеется еще один тип снарядов), хотя в описательном смысле вполне допустим.
Если подвести итог, то все эти снаряды, по американским взглядам, одного типа и их можно объединять в одну группу, однако согласно классификации, принятой в ВС России, разных типов. Отсюда и трудности для перевода.
Подскажите, как профи, если HE projectile – (осколочно-)фугасный, то термины
blast fragmentation, HE fragmentation
не вписываются. Или все же HE – фугасный?
HE в прямом значении фугасный, а ваши варианты это тоже самое, только другими словами, где конкретно указывается на осколочный эффект