Site icon Военный перевод

О переводе наименований новой техники

Примерное время на чтение: 1 минута

При переводе наименований различной техники (особенно новой, еще не имеющей устоявшегося варианта перевода), учитывая тот факт, что для обозначения каждой конкретной машины или системы, относящейся к одному классу, иностранные специалисты (в частности, американские) каждый раз придумывают новое отдельное название (например, combat mobility vehicle, counter obstacle vehicle, combat breacher vehicle, assault breacher vehicle и т.п., даже одна машина может иметь несколько названий), в переводческой практике выработалась тенденция, которая подразумевает следующий порядок перевода в подобных случаях.

Берется название класса машин, к которому добавляется аббревиатура из первых букв названия конкретного образца. Так, все перечисленные выше машины являются инженерными машинами разграждения соответственно CMV, COV, CBV и ABV. В последнем случае дополнительно передается тот факт, что машина может использоваться под огнем противника (assault), что можно передать термином штурмовая.

Exit mobile version