Site icon Военный перевод

Переводим термин “ballistic”

Примерное время на чтение: 1 минута

Определение ballistic в таких сочетаниях как ballistic shield, ballistic ammunition, ballistic nylon и т.п. может вызывать трудности для понимания и перевода. Обычное понимание термина и его перевод словом баллистический в таких случаях неприемлемы.

Здесь следует вспомнить, что баллистический определяет любой объект «движущийся по баллистической траектории (т.е. траектории свободно брошенного тела под действием только силы тяжести)».

В военном деле к категории баллистических относят прежде всего артиллерийские снаряды, пули а также неуправляемые ракеты (реактивные снаряды, бомбы). Соответственно ballistic ammunition логично было бы передать вариантом неуправляемые боеприпасы. Однако на самом деле ballistic ammunition противопоставляются кумулятивным боеприпасам, а не управляемым. Следовательно, это такие боеприпасы, которые поражают цель за счет энергии удара, полученной во время полета по баллистической траектории, т.е. те же пули, артиллерийские снаряды и неуправляемые ракеты но без кумулятивного заряда. Такие боеприпасы называются кинетическими.

При переводе ballistic nylon и ballistic shield необходимо вспомнить о другом оттенке значения баллистический. В первом случае имеется в виду синтетический материал полиамидной группы (найлон), предназначенный для защиты от кинетических боеприпасов, однако в данном случае (пока) только от пуль и осколков. Вариантами перевода могут быть: противоосколочный, противопульный, пулестойкий и т.д.

Во втором случае имеется в виду общая характеристика материала, из которого изготовлен shield (щит/щиток), и указания предназначения такого материала – рекомендуется использовать определение броневой.

Exit mobile version