Site icon Военный перевод

🚑Еще о “медиках”

Примерное время на чтение: 3 минуты

Чтобы не путаться в терминологии, связанной с наименованием медицинских специалистов вооруженных сил низшего уровня, необходимо представлять себе организацию системы медицинского обеспечения (военного здравоохранения) в российских и американских вооруженных силах. Обе системы организационно разделяются на уровни, при этом именно низший (первый) уровень представлен медицинскими возможностями подразделений и обычно включает оказание первой (доврачебной) медицинской помощи, экстренные меры неотложной помощи и осмотр и сортировку раненых и больных.

В российской армии штатный медицинский персонал подразделений представлен санитарными инструкторами и стрелками-санитарами, которые выполняют возложенные на них обязанности в составе своих боевых подразделений.

Санитарный инструктор (сокращённо санинстру́ктор) — должностное лицо первого звена военно-медицинской службы, прошедшее специальную военно-медицинскую подготовку, в том числе в учебном подразделении, и ответственное за медицинское обеспечение роты или батареи.

Санинструктор организовывает медицинское обеспечение своего подразделения, используя штатных, приданных или выделенных (нештатных) для этой цели из числа солдат санитаров (стрелок-санитар, санитар-носильщик, водитель-санитар). В бою санитарный инструктор действует непосредственно в боевых порядках роты.

В мотострелковом взводе штатный медицинский персонал представлен стрелком-санитаром. Стрелки – санитары взводов относятся к рядовому составу медицинской службы и не имеют специального медицинского образования.

В американской армии оказание аналогичных (первой и неотложной медицинской помощи) медицинских услуг делится на три уровня.

Все военнослужащие проходят курс оказания первой и взаимопомощи, что позволяет им оказывать при боевых ранениях и травмах первую помощь себе (самопомощьselfaid) и сослуживцам (взаимопомощьbuddy aid).

Отдельные военнослужащие проходят дополнительный курс медицинской подготовки и получают статус стрелковсанитаров (combat lifesavers).

И, наконец, собственно медицинский персонал низшего звена, прошедший специальную военно-медицинскую подготовку – санитарные инструкторы (combat medic или более официально healthcare specialist). В просторечии их часто называют по военно-учетной специальности 68W (произносится как sixty-eight whiskey). Во время вьетнамской войны данная специальность имела обозначение 91W (91 whiskey), изменение было утверждено 1 октября 2006 года.

При этом переводчику следует помнить, что в силу своего авторитета и большого уважения со стороны других военнослужащих, всех вышеназванных специалистов, оказывающих первую помощь в условиях боевых действий, в американской армии принято называть medic, а при непосредственном обращении использовать уважительное слово doc, независимо от звания, должности и полученной подготовки.  

Дополнительно к вышесказанному следует учитывать и тот факт, что в различных видах вооруженных сил США для обозначения специалистов, выполняющих функции санинструкторов (combat medic) в сухопутных войсках, используются различные термины: в ВМС (включая корпус МП) – corpsman, а в ВВС – pararescueman (в просторечии – PJ, от parachute jumper).

В зависимости от вида ВС, такие специалисты могут проходить дополнительную подготовку, иметь отличающиеся друг от друга  обязанности, однако основное их предназначение – оказание своевременной первой медицинской помощи, принятие экстренных мер неотложной помощи в полевых условиях с целью эвакуации раненых и пораженных  к месту оказания стационарной медицинской помощи.

И, наконец о термине paramedic. В США медицинских специалистов самого высокого уровня квалификации без врачебного образования, привлекаемых для оказания экстренной помощи пострадавшим, называют, используя данный термин. Обычно, это гражданские специалисты, но они могут привлекаться и для участия в ликвидации последствий различных аварий, катастроф, а также при ведении военных действий (tactical paramedic). Поскольку данный гражданский термин широко известен, то многие в просторечии используют его и для обозначения военных специалистов такого профиля, что не совсем верно. Причем, устоявшегося варианта перевода на русский язык для термина paramedic пока не выработано (используются варианты парамедик, фельдшер, специалист неотложной медицины и т.п.).

Exit mobile version