Site icon Военный перевод

У корабля днище или дно?

Примерное время на чтение: 1 минута

Одним из конструктивных элементов корпуса судна является двойное дно, которое на английском языке имеет несколько названий. При этом также необходимо обратить внимание и на различие между русскими терминами дно и днище.

Двойное дно — кораблестроительный термин, часть корпуса судна: водонепроницаемый настил, привариваемый к верхним кромкам днищевого набора (флорам, вертикальному килю, стрингерам) на некотором расстоянии от основного дна. Двойное дно является платформой, несущей большую часть нагрузки от перевозимых грузов, энергетические установки и прочие механизмы; при повреждении днища предотвращает попадание воды в корпус судна, а на танкерах — разлив нефти.

Пространство под внутренним дном называется междудонным и часто используется в качестве резервуара для хранения топлива или балластной воды, хотя хранение топлива в двойном дне запрещено правилами Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов для судов, спущенных на воду после 2007 года.

Двойное дно намного безопаснее, чем одинарное. При посадке на мель, при течи в районе двойного дна сохраняется плавучесть, так как вода может проникнуть только до настила второго дна. По этой причине требованиями Международной конвенции по охране человеческой жизни на море уже в течение многих десятилетий всем пассажирским судам предписано иметь двойное дно.

При выборе вариантов перевода для термина bottom (дно, днище) в сочетаниях double bottom, inner bottom и outer bottom, применительно к надводным судам, следует учитывать, что вариант днище используется только для сочетания outer bottom (днище судна), а для сочетаний double bottom (двойное дно) и inner bottom (внутреннее или второе дно) применяется вариант дно.

Также рекомендуется запомнить, что синонимом для inner bottom выступает терминосочетание tank top, так как незнание этого может сбивать с толку. Часто эти термины, особенно tank top, переводят как настил внутреннего/двойного дна. Однако, как видно из определения двойного дна выше, двойное дно это и есть такой настил, поэтому к такому варианту перевода следует относиться очень осторожно.

Exit mobile version