Site icon Военный перевод

Бейдж, бедж или бэдж?

Примерное время на чтение: 2 минуты
Army Staff Identification Badge

Термин badge представляет особую трудность для перевода, поскольку не имеет полного эквивалента на русском языке.

В самом общем смысле в военной области он означает знак, предназначенный для указания на принадлежность военнослужащего к определенному формированию или организации (знаки различия по принадлежности), на его квалификацию (знаки классности) или отличия.

Такие знаки могут быть самой различной формы и изготавливаться из различных материалов. Их место расположения на военной форме одежды и способ крепления также различны.

Combat Infantryman Badges

Большинство таких знаков металлические и носятся на груди, поэтому в данном случае рекомендуемый вариант перевода нагрудный знак.

Другие металлические знаки носятся ниже или на рукавах. Некоторые знаки выполнены из материи и являются нашивками.

Wearing Five Badges

Поэтому при переводе рекомендуется использовать наиболее общее терминологическое словосочетание (нагрудные и другие знаки классности, отличия и различия) или конкретное название знака (нагрудный знак «Отличный стрелок»; нагрудный знак комитета начальников штабов и т.п.).

Exit mobile version