В технических текстах часто для передачи смыслового значения размещать используются термины house и support. В принципе вариантов перевода этих терминов на русский язык достаточно много, но при выборе следует исходить из основного смысла этих глаголов и грамматического контекста. Так house используется для передачи таких состояний предметов, когда что-то помещается внутри того или на поверхности того, что служит местом приема и размещения. Support передает значение поддержки или опоры для размещения других предметов. Рекомендуется, по мере возможности, переводить его от обратного как в следующем примере.
The cradle supports the barrel and houses the recoil mechanism
Данное предложение с учетом сказанного выше можно перевести следующим образом.
В люльке крепится ствол (от обратного, указывая на то, что люлька является опорой для ствола) и размещаются противооткатные устройства (т.е. она является местом, внутри которого размещаются противооткатные устройства).