Site icon Военный перевод

Это препятствие или заграждение?

Примерное время на чтение: 1 минута

Английский термин obstacle может переводиться как препятствие, так и заграждение.

При выборе варианта перевода следует помнить, что под препятствием понимается естественная преграда на пути движения противника, в то время как заграждение обозначает инженерное (т.е. искусственное, специально установленное или возведенное) средство или сооружение, применяемое для замедления или остановки войск противника. При этом также следует учитывать, что семантическое поле термина препятствие шире, так как все препятствия делятся на естественные (existing obstacles) и искусственные (reinforcing obstacles), а заграждения и составляют категорию искусственных препятствий.

Для уточнения термина obstacle в английском языке применяются различные определения: existing, reinforcing, manmade, artificial, natural и cultural. Значение и варианты перевода первых двух уже рассмотрены выше. Определения manmade и artificial указывают на то, что препятствия являются искусственными и, следовательно, относятся к заграждениям. Natural и cultural используются только для определения естественных препятствий и указывают на их происхождение: природного происхождения и появившиеся в результате жизнедеятельности человека (но не специально для военных целей) соответственно.

Также следует учитывать и тот факт, что термин obstacle в сочетании с определениями довольно часто применяется для обозначения конкретных видов заграждений. Так термины concrete obstacle, log obstacle и steel obstacle соответственно обозначают бетонные, деревянные и стальные надолбы.

Exit mobile version