Site icon Военный перевод

Особенности перевода наименований воинских формирований звена рота-батальон

Примерное время на чтение: 1 минута

При переводе терминов, обозначающих воинские формирования звена рота – батальон, следует учитывать различия в их наименовании в различных родах войск, в частности в артиллерии и бронекавалерийских/разведывательных войсках. Так, в американской армии используются два термина battalion и squadron для обозначения батальонов и дивизионов.

При этом российский термин дивизион означает формирование, приравненное к батальону, но в артиллерии и ракетных войсках. А термин squadron используется для обозначения разведывательных/бронекавалерийских батальонов американской армии.

В ротном звене используются термины company, battery и troop, которым соответствуют рота и батарея. Батарея и battery полные синонимы и используются для обозначения воинских формирований ротного состава в артиллерии и ракетных войсках.

Company и troop означают роты. Причем второй термин применяется только для обозначения рот в разведывательных и бронекавалерийских войсках.

Exit mobile version