Site icon Военный перевод

Как перевести “кумулятивный боеприпас”?

Hollow charge
Примерное время на чтение: 1 минута

Кумулятивные боеприпасы разработаны специально для поражения бронированных целей с помощью кумулятивных зарядов. Переводчику следует учитывать, что в английском языке имеется сразу несколько синонимов для передачи данного термина: high explosive antitank; cavity charge; hollow charge; shaped charge.

В зависимости от того, о каком боеприпасе идет речь (артиллерийский снаряд, управляемая ракета и т.д.), к этим выражениям добавляется соответствующее определяемое слово. Например, кумулятивный снаряд передается выражением high explosive antitank (cavity charge; hollow charge; shaped charge) projectile, если необходимо подчеркнуть, что это управляемая ракета, используется определяемое слово missile.

Особенность первого терминологического сочетания заключается в том, что оно, как правило, используется в виде аббревиатуры HEAT и в основном по отношению к снарядам. Для передачи аналогичного значения для ракет применяются дополнительные слова-определения. Например, HEATwarhead missile (ракета с кумулятивной боевой частью).

Остальные три могут использоваться по отношению к любым боеприпасам, так как несут в себе значение «с кумулятивным зарядом». Разница между ними заключается в том, как передается смысл кумулятивного действия. Чтобы добиться такого действия, снаряд делается внутри полым (hollow), а заряду (charge) взрывчатого вещества придается определенная форма (shape), характеризующаяся наличием в нем воронкообразной полости или выемки (cavity).

Exit mobile version